ΑρχάριοςΓράφτηκε από την ομάδα eevi12 λεπ27 φράσειςΜε ήχο
Ταξιδεύοντας στην Πορτογαλία ή τη Βραζιλία γίνεται απείρως ευκολότερο όταν μπορείτε να επικοινωνήσετε τις βασικές σας ανάγκες στα πορτογαλικά. Αυτό το οδηγό θα σας διδάξει τις ουσιαστικές φράσεις πορτογαλικών που χρειάζεστε για να χειριστείτε αεροδρόμια, ξενοδοχεία, δημόσιες συγκοινωνίες και πλοήγηση στους δρόμους με αυτοπεποίθηση. Δεν είναι απλώς εγχειρίδιο φράσεων. Είναι πραγματικές εκφράσεις που χρησιμοποιούν οι ντόπιοι κάθε μέρα, και η γνώση τους θα μετατρέψει την εμπειρία του ταξιδιού σας από αγχωτική σε ομαλή.
Τα αεροδρόμια και οι σταθμοί λεωφορείων μπορεί να είναι συντριπτικά σε οποιαδήποτε γλώσσα. Αυτές οι φράσεις θα σας βοηθήσουν να βρείτε το δρόμο σας, να κάνετε ερωτήσεις και να χειριστείτε τα βασικά του ταξιδιού από ένα σημείο σε ένα άλλο.
Onde fica o aeroporto?
OHN-jee FEE-kah oo ah-eh-roh-POHR-too
Πού είναι το αεροδρόμιο;
Το 'j' στο 'Onde' ακούγεται σαν το 's' στη λέξη 'measure'. Το 'o' στο τέλος του 'aeroporto' ακούγεται σαν 'oo' στη λέξη 'book'.
Tenho uma passagem
TEN-yoo OO-mah pah-SAH-zheng
Έχω ένα εισιτήριο
Το 'nh' στο 'Tenho' ακούγεται σαν το 'ny' στη λέξη 'canyon'. Το τελικό 'gem' στο 'passagem' έχει έναν부드러운 'zh' ήχο.
Quando sai?
KWAN-doo sah-EE
Πότε φεύγει;
Το 'sai' έχει δύο διακριτές συλλαβές: 'sah-EE'. Μην τα συνδυάσετε σε έναν ήχο.
O trem está atrasado
oo TRENG eh-STAH ah-trah-ZAH-doo
Το τρένο καθυστερεί
Το 'em' στο 'trem' έχει έναν nasal ήχο. Το τελικό 'o' στο 'atrasado' ακούγεται σαν 'oo'.
Preciso de um táxi
preh-SEE-zoo jee oong TAHK-see
Χρειάζομαι ένα ταξί
Το 'de' πριν το 'um' συχνά συνδυάζεται σε 'jee' στην καθημερινή ομιλία. Η έμφαση πέφτει στο 'SEE' στο 'Preciso'.
Κρατήσεις και check-in
Είτε κάνετε check-in σε ένα ξενοδοχείο είτε επιβεβαιώνετε μια κράτηση, αυτές οι φράσεις καλύπτουν τα βασικά των κρατήσεων και των αφίξεων.
Onde é a parada de ônibus?
OHN-jee eh ah pah-RAH-dah jee OH-nee-boos
Πού είναι η στάση λεωφορείου;
Ο 'j' ήχος στο 'Onde' είναι부드러운. Στο 'ônibus', το tilde πάνω στο 'o' το κάνει nasal, σαν να λέτε 'oh' από τη μύτη σας.
Ida ou ida e volta?
EE-dah oh EE-dah ee VOHL-tah
Απλή ή μετ' επιστροφής;
Κάθε λέξη προφέρεται ξεχωριστά. Ο 'o' στο 'ou' ακούγεται σαν 'oh', και 'volta' ακούγεται παρόμοια με 'polka' αλλά με 't'.
A que horas chegamos?
ah kee OH-rahs sheh-GAH-moosh
Τι ώρα φτάνουμε;
Το 'ch' στο 'chegamos' ακούγεται σαν 'sh' σε 'shoe'. Ο τελικός 's' ακούγεται σαν 'sh' στα βραζιλιάνικα πορτογαλικά.
Tenho uma reserva
TEN-yoo OO-mah heh-ZEHR-vah
Έχω μια κράτηση
Το 'r' στο 'reserva' προφέρεται διαφορετικά στη Βραζιλία (όπως 'h') σε σχέση με την Πορτογαλία (κυλιόμενο). Και τα δύο είναι καλά.
Minha bagagem está perdida
MEEN-yah bah-GAH-zheng eh-STAH pehr-JEE-dah
Η αποσκευή μου έχει χαθεί
Το 'nh' στο 'Minha' ακούγεται σαν 'ny'. Το 'gem' στο 'bagagem' έχει εκείνο τον soft 'zh' ήχο και πάλι.
Φράσεις πορτογαλικών για την οδήγηση και τους δρόμους
Εάν ενοικιάζετε αυτοκίνητο ή μετακινείστε με ταξί, αυτές οι φράσεις πλοήγησης θα σας βοηθήσουν να επικοινωνήσετε με τους οδηγούς και να βρείτε το δρόμο σας.
Onde posso estacionar?
OHN-jee POH-soo eh-stah-see-oh-NAHR
Πού μπορώ να παρκάρω;
Ο 'c' πριν το 'i' στο 'estacionar' ακούγεται σαν 's'. Η έμφαση πέφτει στη τελευταία συλλαβή: 'NAHR'.
Vire à esquerda aqui
VEE-reh ah esh-KEHR-dah ah-KEE
Στρίψτε αριστερά εδώ
Το 'qu' στο 'esquerda' ακούγεται σαν 'k'. Το 'aqui' έχει έμφαση στη δεύτερη συλλαβή: 'ah-KEE'.
Pare aqui, por favor
PAH-reh ah-KEE, pohr fah-VOHR
Σταματήστε εδώ, παρακαλώ
'Pare' ακούγεται σαν 'starry' χωρίς το 'st'. Το 'r' στο 'favor' μπορεί να προφέρεται σαν 'h' στη Βραζιλία.
Qual é a distância?
kwahl eh ah jees-TAHN-see-ah
Πόσο μακριά είναι;
Το 'â' στο 'distância' έχει nasal ποιότητα. Ο 'c' πριν το 'i' ακούγεται σαν 's'.
Há trânsito?
ah TRAHN-zee-too
Υπάρχει κίνηση;
Το 'há' προφέρεται σαν 'ah' με μια ελαφριά αναπνοή. Το 'â' στο 'trânsito' είναι nasal.
Εύρεση του δρόμου σας με τα πόδια
Ο περίπατος σε μια νέα πόλη απαιτεί το δικό του σύνολο φράσεων. Αυτές θα σας βοηθήσουν να ζητήσετε οδηγίες και να κατανοήσετε τις απαντήσεις.
Atravesse a rua
ah-trah-VEH-see ah HOO-ah
Διασχίστε το δρόμο
Το διπλό 's' στο 'Atravesse' ακούγεται σαν 's' στο 'see'. Το 'r' στην αρχή του 'rua' μπορεί να ακούγεται σαν 'h' στη Βραζιλία.
Na esquina
nah esh-KEE-nah
Στη γωνία
Το 'qu' ακούγεται σαν 'k'. Τονίστε τη δεύτερη συλλαβή: 'KEE'.
Me siga
mee SEE-gah
Ακολουθήστε με
Πολύ ευθύ προφορά. Το 'g' πριν το 'a' είναι σκληρό σαν στο 'go'.
Estou perdido
eh-STOH pehr-JEE-doo
Χάθηκα (άνδρας)
Το 'd' στο 'perdido' μπορεί να ακούγεται σαν 'j' στην καθημερινή βραζιλιάνικη ομιλία. Τα ευρωπαϊκά πορτογαλικά το κρατούν ως σκληρό 'd'.
Pode me mostrar no mapa?
POH-jee mee moh-STRAHR noo MAH-pah
Μπορείς να μου το δείξεις στο χάρτη;
'Pode' ξεκινά με έναν부드러운 'o' ήχο. Το 'r' στο τέλος του 'mostrar' είναι συχνά ύψος ή πέφτει στην καθημερινή ομιλία.
Συζήτηση για το χρόνο
Η συντονισμός των σχεδίων και η κατανόηση των χρονοδιαγραμμάτων απαιτούν γνώση του πώς να μιλάτε για το χρόνο στα πορτογαλικά.
Que horas são?
kee OH-rahs sow
Τι ώρα είναι;
'São' ακούγεται σαν 'now' αλλά με έναν 's' στην αρχή. Είναι ένας nasal ήχος.
Até amanhã
ah-TEH ah-mahn-YAHN
Μέχρι αύριο
Το tilde πάνω στο 'ã' το κάνει nasal. Σκεφτείτε του σαν να λέτε 'ahn' από τη μύτη σας.
Agora não, mais tarde
ah-GOH-rah now, mah-eesh TAHR-jee
Όχι τώρα, αργότερα
Το 'is' στο 'mais' ακούγεται σαν 'eesh'. Το 'd' στο 'tarde' μπορεί να μαλακώσει σε 'j' στα βραζιλιάνικα πορτογαλικά.
Finding and Using Things
When you need help locating items or asking someone to assist you, these phrases come in handy.
Onde você colocou?
OHN-jee voh-SEH koh-loh-KOH
Where did you put it?
OHN-jee voh-SEH koh-loh-KOH
Não consigo encontrar
now kon-SEE-goo en-kon-TRAHR
I cannot find it
now kon-SEE-goo en-kon-TRAHR
Alguém pode ajudar?
AHL-geng POH-jee ah-zhoo-DAHR
Can someone help?
AHL-geng POH-jee ah-zhoo-DAHR
Use estes, não aqueles
OO-zee EH-steesh, now ah-KEH-leesh
Use these, not those
OO-zee EH-steesh, now ah-KEH-leesh
Συμβουλές
"Onde fica o aeroporto?": Η λέξη «aeroporto» μοιάζει πολύ με την ελληνική «αεροδρόμιο», καθώς προέρχονται από τις ίδιες ελληνικές ρίζες «αέρας» και «πόρτα/πορεία». Ωστόσο, προσέξτε: στα πορτογαλικά το «o» στην αρχή είναι οριστικό άρθρο αρσενικού, ενώ στα ελληνικά το «αεροδρόμιο» είναι ουδέτερο. Μην υποθέτετε ότι τα γένη αντιστοιχούν μεταξύ των δύο γλωσσών.
"Estou perdido": Η φράση αυτή σημαίνει «Χάθηκα» για άνδρα. Στα πορτογαλικά, όπως και στα ελληνικά, το επίθετο αλλάζει κατάληξη ανάλογα με το γένος: «perdido» (αρσενικό) και «perdida» (θηλυκό). Αυτή η αντιστοιχία με τα ελληνικά «χαμένος/χαμένη» διευκολύνει τους Έλληνες, αλλά προσέξτε ότι η κατάληξη «-ido» δεν αντιστοιχεί πάντα σε «-ος».
"Tenho uma reserva": Το ρήμα «tenho» (έχω) χρησιμοποιείται στα πορτογαλικά όπου στα ελληνικά λέμε επίσης «έχω». Ωστόσο, στα πορτογαλικά το «ter» (έχω) χρησιμοποιείται και ως βοηθητικό ρήμα σε σύνθετους χρόνους, αντί του «avoir/have». Οι Έλληνες που χρησιμοποιούν το «έχω» μόνο ως κύριο ρήμα πρέπει να συνηθίσουν αυτή τη διπλή λειτουργία.
"Vire à esquerda aqui": Η πρόθεση «à» είναι συνένωση του «a» με το άρθρο «a» (σε + η). Στα ελληνικά δεν υπάρχουν τέτοιες συγχωνεύσεις πρόθεσης και άρθρου. Οι Έλληνες πρέπει να μάθουν τις συνενώσεις «ao, à, aos, às, no, na, do, da» που είναι υποχρεωτικές στα πορτογαλικά, σε αντίθεση με τα ελληνικά όπου πρόθεση και άρθρο παραμένουν χωριστά.
"Não consigo encontrar": Η δομή «não consigo» (δεν μπορώ/δεν καταφέρνω) δείχνει ότι στα πορτογαλικά η άρνηση «não» μπαίνει πάντα πριν από το ρήμα, όπως και το «δεν» στα ελληνικά. Αυτή η ομοιότητα βοηθάει. Ωστόσο, προσέξτε: στα πορτογαλικά δεν υπάρχει διπλή άρνηση του τύπου «δεν βρίσκω τίποτα», αλλά λέγεται «não encontro nada», όπου το «nada» συνυπάρχει με το «não».
Γιατί οι Πορτογαλικές Ταξιδιωτικές Φράσεις Είναι Φιλικές για Αρχάριους
Το πορτογαλικό ταξιδιωτικό λεξιλόγιο είναι πολύ προσιτό για τους ελληνόφωνους σε επίπεδο αρχαρίου. Πολλές λέξεις μεταφοράς και ταξιδιού είναι cognates ή διεθνώς αναγνωρισμένες (táxi, hotel, aeroporto, passaporte), καθιστώντας τις εύκολο να θυμάστε. Οι φράσεις που χρειάζεστε συχνότερα ακολουθούν προβλέψιμα μοτίβα: 'Onde é...;' (Πού είναι...;), 'Preciso de...' (Χρειάζομαι...) και 'Tenho...' (Έχω...). Ενώ η προφορά απαιτεί εξάσκηση, ειδικά με ρινικούς ήχους, οι εγχώριοι ομιλητές είναι συνηθισμένοι να δουλεύουν με τουρίστες και θα εκτιμήσουν οποιαδήποτε προσπάθεια κάνετε. Ξεκινήστε με αυτές τις βασικές φράσεις και χτίστε αυτοπεποίθηση μέσω πραγματικής εξάσκησης.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιες είναι οι πιο συνηθισμένες φράσεις στα Πορτογαλικά;
Οι πιο χρήσιμες καθημερινές φράσεις είναι "Olá" (γεια), "Bom dia" (καλημέρα), "Obrigado/Obrigada" (ευχαριστώ, ανάλογα με το φύλο του ομιλητή), "Por favor" (παρακαλώ) και "Desculpe" (συγγνώμη). Για συστάσεις χρησιμοποιήστε το "Tudo bem?" (όλα καλά;) και απαντήστε με "Tudo bem, e você?". Αυτές οι δέκα φράσεις καλύπτουν τις περισσότερες τουριστικές καταστάσεις.
Πώς είναι η γραμματική των Πορτογαλικών;
Η πορτογαλική γραμματική έχει δύο γένη (αρσενικό και θηλυκό), έξι προσωπικές αντωνυμίες και πλούσια ρηματική κλίση με τρεις ομάδες ρημάτων (-ar, -er, -ir). Διαθέτει υποτακτική έγκλιση όπως τα Ελληνικά, κάτι που διευκολύνει τους ελληνόφωνους. Τα άρθρα συμφωνούν με το ουσιαστικό (o/a/os/as) και χρησιμοποιούνται πιο συχνά από ό,τι στα Αγγλικά.
Πόσες λέξεις έχει το πορτογαλικό λεξιλόγιο που πρέπει να μάθω;
Για το επίπεδο A2 χρειάζεστε περίπου 1.500 λέξεις, για το B1 γύρω στις 3.000 και για το B2 περίπου 5.000 λέξεις. Οι 1.000 πιο συχνές πορτογαλικές λέξεις καλύπτουν το 85% των καθημερινών συνομιλιών. Ξεκινήστε με θεματικές ενότητες όπως φαγητό, οικογένεια, αριθμοί και χρόνος, αφιερώνοντας 15 λεπτά καθημερινά σε εφαρμογές όπως το Anki.
Ποιες είναι οι πιο χρήσιμες πορτογαλικές λέξεις για αρχάριους;
Οι 20 πιο χρήσιμες λέξεις περιλαμβάνουν: "sim" (ναι), "não" (όχι), "água" (νερό), "comida" (φαγητό), "casa" (σπίτι), "amigo" (φίλος), "hoje" (σήμερα), "amanhã" (αύριο), "aqui" (εδώ), "agora" (τώρα). Προσθέστε βασικά ρήματα όπως "ser" (είμαι), "ter" (έχω), "ir" (πηγαίνω) και "querer" (θέλω) για να σχηματίζετε απλές προτάσεις από την πρώτη εβδομάδα.
Πώς είναι η προφορά στα Πορτογαλικά;
Η πορτογαλική προφορά διαφέρει σημαντικά μεταξύ Πορτογαλίας και Βραζιλίας. Στα ευρωπαϊκά Πορτογαλικά τα άτονα φωνήεντα "τρώγονται", ενώ στα βραζιλιάνικα όλες οι συλλαβές ακούγονται καθαρά. Τα ρινικά φωνήεντα (ã, õ) είναι χαρακτηριστικά και δεν υπάρχουν στα Ελληνικά. Το "lh" προφέρεται σαν το ελληνικό "λι" και το "nh" σαν "νι".