ΑρχάριοςΓράφτηκε από την ομάδα eevi12 λεπ27 φράσειςΜε ήχο
Είτε προσγειώνεστε στο αεροδρόμιο Incheon είτε πλοηγείστε στο μετρό του Σεουλ, η γνώση μερικών κορεατικών φράσεων ταξιδιού θα μεταμορφώσει την εμπειρία σας από επιτόμενη σε ομαλή. Αυτός ο οδηγός σας δίνει 24 πρακτικές φράσεις που θα χρησιμοποιήσετε πραγματικά στα αεροδρόμια, τα ξενοδοχεία, τους σταθμούς και στους δρόμους, συμπληρώνεται με συμβουλές προφοράς. Δεν χρειάζεται να είστε ευγλώττιδες για να ταξιδεύσετε με αυτοπεποίθηση στην Κορέα. Απλά χρειάζεστε τις σωστές φράσεις στη σωστή στιγμή.
Αυτές οι φράσεις θα σας βοηθήσουν να πλοηγηθείτε στα αεροδρόμια, τα τερματικά λεωφορείων και τους σταθμούς τρένων. Οι Κορεάτες εκτιμούν κάθε προσπάθειά να μιλήσετε τη γλώσσα τους, οπότε μην ανησυχείτε για τέλεια προφορά.
공항이 어디예요?
gonghang-i eodiyeyo?
Πού είναι το αεροδρόμιο;
Το 'ng' στο τέλος του 공항 πρέπει να είναι ρινικό, όπως στη λέξη 'sing'.
표 있어요
pyo isseoyo
Έχω εισιτήριο
Το 'pyo' είναι μία συλλαβή, όπως 'p-yo' που λέγεται γρήγορα μαζί.
언제 출발해요?
eonje chulbalhaeyo?
Πότε φεύγει;
Τονίστε την πρώτη συλλαβή του 출발 λίγο περισσότερο από τη δεύτερη.
택시 필요해요
taeksi piryohaeyo
Χρειάζομαι ταξί
택시 ακούγεται πολύ παρόμοιο με το αγγλικό 'taxi' με ένα ελαφρύ 'k' αντί 'x'.
기차가 늦었어요
gichaga neujeosseoyo
Το τρένο είναι αργό
늦었어요 έχει ένα μαλακό 'j' ήχο, όχι σκληρό 'j' όπως στο 'jump'.
Ξενοδοχεία και Καταλύματα
Η ομαλή check-in και η αντιμετώπιση των προβλημάτων διαμονής γίνεται πολύ ευκολότερη με αυτές τις κορεατικές φράσεις.
예약했어요
yeyakaesseoyo
Έχω κάνει κράτηση
Το 예 είναι μία συλλαβή που ακούγεται σαν 'yeh', όχι 'yee'.
짐을 잃어버렸어요
jimeul ilheobeolyeosseoyo
Έχασα τις αποσκευές μου
Αυτή είναι μια μεγαλύτερη φράση. Χωρίστε την σε κομμάτια: 짐을 / 잃어버렸어요.
몇 시에 도착해요?
myeot sie dochakaeyo?
Τι ώρα φτάνουμε;
몇 έχει ένα μαλακό 't' ήχο που σχεδόν αναμειγνύεται με την επόμενη λέξη.
여권 주세요
yeogwon juseyo
Διαβατήριο, παρακαλώ
주세요 είναι ένα ευγενικό σχήμα αιτήματος που θα χρησιμοποιήσετε συνέχεια στην Κορέα.
Πλοήγηση Δρόμων και Κατευθύνσεις στα Κορεατικά
Η κίνηση με τα πόδια απαιτεί κατανόηση βασικών φράσεων κατευθύνσεων. Οι Κορεάτες είναι γενικά εξυπηρετικοί όταν δίνουν κατευθύνσεις, συχνά σας περπατώντας μέρος του δρόμου προς τον προορισμό σας.
길을 잃어버렸어요
gireul ilheobeolyeosseoyo
Έχασα το δρόμο
Παρόμοια δομή με τη φράση της αποσκευής, αλλά ξεκινά με 길 (δρόμος/μονοπάτι).
지도에서 보여주세요
jidoeseo boyeojuseyo
Μπορείτε να μου το δείξετε στο χάρτη;
보여주세요 είναι ένα άλλο απαραίτητο ευγενικό σχήμα αιτήματος.
여기서 세워주세요
yeogiseo sewojuseyo
Σταματήστε εδώ παρακαλώ
여기 (εδώ) είναι μία από τις πιο χρήσιμες λέξεις τοποθεσίας που θα μάθετε.
얼마나 멀어요?
eolmana meoreoyo?
Πόσο μακριά είναι;
멀어요 έχει έναν κυλιόμενο 'r' ήχο που είναι πιο μαλακός από τα ισπανικά αλλά ισχυρότερος από τα αμερικανικά αγγλικά.
왼쪽으로 가세요
oenjjogeuro gaseyo
Στρίψτε αριστερά εδώ
Το διπλό ㅉ κάνει ένα σφιχτό 'jj' ήχο ισχυρότερο από ένα μόνο ㅈ.
길 건너편이에요
gil geonneopyeonieyo
Περάστε το δρόμο
건너편 κυριολεκτικά σημαίνει 'απέναντι πλευρά' και χρησιμοποιείται συνήθως στις κατευθύνσεις.
Δημόσια Συγκοινωνία και Ταξί
Η κορεατική δημόσια συγκοινωνία είναι παγκόσμιας κλάσης. Αυτές οι φράσεις σας βοηθούν να την χρησιμοποιήσετε σαν τοπικός.
버스 정류장이 어디예요?
beoseu jeongnyujang-i eodiyeyo?
Πού είναι η στάση λεωφορείου;
정류장 είναι η τυπική λέξη για οποιοδήποτε είδος στάσης ή σταθμού.
편도요? 왕복이요?
pyeondoyo? wangbogiyo?
Απλό εισιτήριο ή μετ' επιστροφής;
Αυτά συχνά λέγονται ως ερωτήσεις με ανοδικό τόνο στο τέλος.
주차할 수 있어요?
juchahal su isseoyo?
Πού μπορώ να παρκάρω;
수 있어요 είναι ένα βασικό σχήμα που σημαίνει 'μπορώ/είναι δυνατόν'.
막혀요?
makhyeoyo?
Υπάρχει κυκλοφοριακή συμφόρηση;
막히다 σημαίνει 'να είναι φραγμένο', οπότε αυτό κυριολεκτικά ρωτά 'είναι φραγμένο;'
Ώρα και Προγραμματισμός
Ο συντονισμός συναντήσεων, ξεναγήσεων και μεταφορών απαιτεί αυτές τις εκφράσεις που σχετίζονται με την ώρα.
몇 시예요?
myeot siyeyo?
Τι ώρα είναι;
시 είναι ο μετρητής για τις ώρες, πάντα χρησιμοποιείται όταν λέγεται η ώρα.
내일 봐요
naeil bwayo
Σε δω αύριο
내일 (αύριο) είναι μία από τις πρώτες λέξεις ώρας που πρέπει να απομνημονεύσετε.
지금 아니에요, 나중에요
jigeum anieyo, najungieyo
Όχι τώρα, αργότερα
지금 (τώρα) και 나중 (αργότερα) είναι αντίθετα που θα χρησιμοποιήσετε συνεχώς.
곧 와요
got wayo
Έρχεται σύντομα
곧 είναι μια σύντομη, τσαλίμνη λέξη με ένα σκληρό 't' τέλος που σχεδόν δεν προφέρεται.
Εύρεση Βοήθειας και Αντικειμένων
Όταν χρειάζεστε βοήθεια ή δεν μπορείτε να εντοπίσετε κάτι, αυτές οι φράσεις σώζουν την κατάσταση.
어디 뒀어요?
eodi dwosseoyo?
Πού το τοποθετήσατε;
뒀어요 είναι το παρελθόν των τάσε του 'να τοποθετήσει', χρήσιμο για τον εντοπισμό ενθέτων αντικειμένων.
못 찾겠어요
mot chatgesseoyo
Δεν μπορώ να το βρω
못 σημαίνει 'δεν μπορώ', ένα βασικό αρνητικό σχήμα διαφορετικό από 안 (όχι/δεν).
누가 도와줄 수 있어요?
nuga dowajul su isseoyo?
Can someone help?
누가 means 'who' or 'someone', and 도와주다 means 'to help'.
이거 쓰세요, 저거 말고요
igeo sseuseyo, jeogeo malgoyo
Use these, not those
The ㅆ in 쓰다 makes a strong 'ss' sound, more intense than a single ㅅ.
Συμβουλές
"공항이 어디예요?": Η δομή αυτής της φράσης αντιστρέφει την ελληνική σειρά. Στα ελληνικά λέμε «Πού είναι το αεροδρόμιο;» με το ερωτηματικό μπροστά, ενώ στα κορεατικά το υποκείμενο (공항) προηγείται και το ερωτηματικό μόριο (어디예요) έρχεται στο τέλος. Οι Έλληνες πρέπει να συνηθίσουν τη δομή SOV αντί της SVO που χρησιμοποιούμε.
"예약했어요": Η κατάληξη 했어요 δηλώνει παρελθοντικό χρόνο, αντίστοιχα με το ελληνικό «έκανα». Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε ρηματικές κλίσεις ανάλογα με το πρόσωπο (έκανα, έκανες, έκανε), αλλά στα κορεατικά το 했어요 παραμένει ίδιο για όλα τα πρόσωπα. Αυτό διευκολύνει τους Έλληνες, αρκεί να μη ψάχνουν κλίσεις που δεν υπάρχουν.
"편도요? 왕복이요?": Οι Έλληνες αναγνωρίζουν αμέσως τη σημασία του «απλό ή μετ' επιστροφής» από τα ταξίδια. Προσέξτε ότι στα κορεατικά το ερωτηματικό σχηματίζεται μόνο με τον τόνο της φωνής και το μόριο 요 στο τέλος. Δεν υπάρχει αντιστροφή ρήματος και υποκειμένου όπως σε άλλες γλώσσες. Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε ερωτηματικό (;), που μοιάζει με το αγγλικό ερωτηματικό αλλά ταυτίζεται τυπικά με το αγγλικό (;).
"짐을 잃어버렸어요": Η μετάφραση «Έχασα τις αποσκευές μου» περιέχει το μόριο 을, που δηλώνει αιτιατική πτώση. Οι Έλληνες έχουν πλεονέκτημα εδώ, γιατί η ελληνική γλώσσα χρησιμοποιεί επίσης πτώσεις (ονομαστική, αιτιατική, γενική). Η κατανόηση ότι το 을 λειτουργεί σαν την ελληνική αιτιατική βοηθά να κατανοήσετε γρήγορα τα κορεατικά μόρια.
"여기서 세워주세요": Το 주세요 σημαίνει «παρακαλώ» σε ευγενική μορφή και αντιστοιχεί στο ελληνικό «παρακαλώ» στις αιτήσεις. Στα ελληνικά τοποθετούμε το «παρακαλώ» ελεύθερα στην πρόταση, ενώ στα κορεατικά το 주세요 κολλάει πάντα στο τέλος του ρήματος. Οι Έλληνες πρέπει να θυμούνται ότι η ευγένεια στα κορεατικά ενσωματώνεται γραμματικά μέσω καταλήξεων, όχι μεμονωμένων λέξεων.
Πόσο Δύσκολη Είναι η Κορεάτικη για Καταστάσεις Φαγητού;
Για τους ελληνόφωνους, η κορεάτικη γλώσσα σε εστιατόρια είναι μέτρια δύσκολη αλλά πολύ ανταποδοτική. Τα καλά νέα είναι ότι το λεξιλόγιο του φαγητού είναι συγκεκριμένο και επαναλαμβανόμενο, επομένως θα κατακτήσετε κοινές φράσεις γρήγορα μέσω πρακτικής στο πεδίο. Τα κύρια εμπόδια είναι το σύστημα τιμής (χρήση ευγενικών καταλήξεων ρημάτων), άγνωστοι ήχοι όπως τα τεταμένα σύμφωνα και οι λέξεις μέτρησης για τις παραγγελίες. Ωστόσο, η σειρά προτάσεων για αιτήματα είναι πραγματικά απλούστερη από τα αγγλικά μόλις μάθετε το πρότυπο: απλώς πείτε το αντικείμενο συν 주세요 (juseyo). Σε αντίθεση με ορισμένες γλώσσες, τα κορεάτικα εστιατόρια είναι χώροι όπου το προσωπικό εκτιμά κάθε προσπάθεια να μιλήσετε κορεάτικα, και πολλά καταστήματα σε τουριστικές περιοχές διαθέτουν μενού με εικόνες. Το σύστημα γραφής Hangeul είναι λογικό και μπορεί να μαθευτεί σε λίγες ώρες, το οποίο βοηθάει στην ανάγνωση των μενού. Ξεκινήστε με απαραίτητες φράσεις παραγγελίας και θα δειπνείτε με σιγουριά μέσα σε εβδομάδες πρακτικής.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιες είναι οι πιο συνηθισμένες φράσεις στα Κορεατικά;
Οι πιο χρήσιμες φράσεις για αρχάριους είναι «안녕하세요» (annyeonghaseyo, γεια σας), «감사합니다» (gamsahamnida, ευχαριστώ), «죄송합니다» (joesonghamnida, συγγνώμη) και «네/아니요» (ne/aniyo, ναι/όχι). Για εστιατόρια χρειάζεστε το «이거 주세요» (igeo juseyo, αυτό παρακαλώ) και το «얼마예요?» (eolmayeyo, πόσο κάνει;). Αυτές οι δέκα εκφράσεις καλύπτουν πάνω από το 80% των καθημερινών αλληλεπιδράσεων ενός τουρίστα.
Πώς λειτουργεί η κορεατική γραμματική;
Η κορεατική γραμματική ακολουθεί τη σειρά Υποκείμενο-Αντικείμενο-Ρήμα, σε αντίθεση με τα Ελληνικά. Τα ρήματα μπαίνουν πάντα στο τέλος της πρότασης και αλλάζουν κατάληξη ανάλογα με το επίπεδο ευγένειας (τρία βασικά επίπεδα). Χρησιμοποιούνται μόρια όπως 은/는, 이/가 και 을/를 για να δείξουν τον ρόλο κάθε λέξης. Δεν υπάρχουν γένη ούτε άρθρα.
Πώς να μάθω κορεατικό λεξιλόγιο αποτελεσματικά;
Ξεκινήστε με τις 1000 πιο συχνές λέξεις, οι οποίες καλύπτουν περίπου το 75% της καθημερινής ομιλίας. Χρησιμοποιήστε εφαρμογές με σύστημα επαναλαμβανόμενης ανάκλησης όπως Anki ή Memrise, 15-20 λεπτά την ημέρα. Ομαδοποιήστε τις λέξεις θεματικά (φαγητό, μεταφορές, οικογένεια) και μάθετε ταυτόχρονα τις κινεζογενείς ρίζες (Hanja), που εμφανίζονται στο 60% του λεξιλογίου.
Πόσες κορεατικές λέξεις χρειάζομαι για να μιλάω καθημερινά;
Με 2000-2500 λέξεις μπορείτε να συνεννοηθείτε άνετα σε καθημερινές καταστάσεις, επίπεδο αντίστοιχο του TOPIK 2. Οι 500 πιο συχνές λέξεις καλύπτουν περίπου το 60% των καθημερινών συνομιλιών, ενώ οι 5000 σας φέρνουν σε επίπεδο ικανού ομιλητή. Εστιάστε σε ρήματα και ουσιαστικά υψηλής συχνότητας πριν ασχοληθείτε με εξειδικευμένο λεξιλόγιο.
Πώς είναι η προφορά στα Κορεατικά;
Η κορεατική προφορά έχει 21 φωνήεντα και 19 σύμφωνα, με αρκετούς ήχους που δεν υπάρχουν στα Ελληνικά. Τα σύμφωνα διακρίνονται σε απλά, εντατικά (ㄲ, ㄸ) και δασέα (ㅋ, ㅌ). Ο τονισμός είναι σχετικά επίπεδος, χωρίς έντονες εξάρσεις όπως στα Ελληνικά. Το αλφάβητο Hangeul είναι φωνητικό, οπότε μόλις μάθετε τους κανόνες, διαβάζετε σχεδόν τα πάντα σωστά.