ΑρχάριοςΓράφτηκε από την ομάδα eevi11 λεπ25 φράσειςΜε ήχο
Θέλετε να παραγγείλετε με αυτοπεποίθηση σε ιαπωνικά εστιατόρια και να απολαύσετε αυθεντικές εμπειρίες εστίασης; Αυτός ο οδηγός σας διδάσκει τις απαραίτητες ιαπωνικές φράσεις για φαγητό και εστίαση που θα χρησιμοποιήσετε πραγματικά, από το αίτημα για νερό μέχρι την πληρωμή του λογαριασμού. Είτε σχεδιάζετε ένα ταξίδι στην Ιαπωνία είτε εξερευνάτε τοπικά ιαπωνικά εστιατόρια, αυτές οι φράσεις θα σας βοηθήσουν να πλοηγηθείτε στα μενού, να κάνετε ευγενή αιτήματα και να συνδεθείτε με τον πολιτισμό μέσω του απίστευτου σκηνικού φαγητού του.
Ξεκινήστε με αυτές τις θεμελιώδεις φράσεις για επικοινωνία των βασικών σας αναγκών. Αυτές οι απλές εκφράσεις θα σας βοηθήσουν σε οποιαδήποτε κατάσταση εστίασης.
お腹が空きました
Onaka ga sukimashita
Πεινάω
Το 'u' στο 'sukimashita' προφέρεται σχεδόν αόρατα, περίπου όπως 'skee-mah-shee-tah'.
喉が渇きました
Nodo ga kawakimashita
Διψάω
Κάθε συλλαβή παίρνει ίση έμφαση. Μη βιάζεστε στο 'kawaki'.
お水をください
Omizu o kudasai
Νερό παρακαλώ
Το τελικό 'i' στο 'kudasai' ακούγεται όπως 'eye'. Κρατήστε το 'mizu' σαφές με ίση έμφαση σε αμφότερες τις συλλαβές.
食べたいです
Tabetai desu
Θέλω να φάω
Το 'tai' ακούγεται όπως 'tie'. Το τελικό 'u' στο 'desu' είναι ψιθυριστό ή σχεδόν αόρατο.
Παραγγελία Ποτών και Κοινών Φαγητών
Αυτές οι φράσεις σας βοηθούν να παραγγείλετε τα σταθερά που θα βρείτε στα περισσότερα ιαπωνικά εστιατόρια και καφέ.
コーヒーをお願いします
Kōhii o onegaishimasu
Μπορώ να έχω έναν καφέ;
Τεντώστε ελαφρώς τον πρώτο ήχο 'o' στο 'kōhii'. Το 'u' στο τέλος του 'onegaishimasu' είναι σχεδόν αόρατο.
お茶はありますか
Ocha wa arimasu ka
Έχετε τσάι;
Το 'u' στο 'arimasu' είναι σχεδόν αόρατο. Πείτε το σχεδόν σαν 'ah-ree-mahs'.
パンはありますか
Pan wa arimasu ka
Έχετε ψωμί;
'Pan' ομιλεί με 'ahn' και όχι 'can'. Κρατήστε το σύντομο και σαφές.
ご飯とパン、どちらがいいですか
Gohan to pan, dochira ga ii desu ka
Προτιμάτε ρύζι ή ψωμί;
Το 'r' στο 'dochira' είναι μαλακό, σχεδόν σαν γρήγορο 'd' ή ελαφρύ 'l'.
Μιλώντας για Προτιμήσεις Φαγητού
Είτε έχετε περιοριστικότητες διατροφής είτε συγκεκριμένες γεύσεις, αυτές οι φράσεις σας βοηθούν να επικοινωνήσετε τι τρώτε και τι όχι.
肉は食べません
Niku wa tabemasen
Δεν τρώω κρέας
Το αρνητικό 'masen' είναι σαφές και ξεχωριστό. Μην αφήνετε το 'n' να εξαφανιστεί.
魚は好きです
Sakana wa suki desu
Μου αρέσει το ψάρι
Το 'u' στο 'suki' είναι πολύ σύντομο, σχεδόν σαν 'skee'.
朝ご飯に卵を料理します
Asagohan ni tamago o ryōri shimasu
Μαγειρεύω αυγά για πρόγευμα
Τεντώστε ελαφρώς το 'o' στο 'ryōri'. Το 'u' στο 'shimasu' είναι ψιθυριστό.
新鮮な果物と野菜
Shinsen na kudamono to yasai
Φρέσκα φρούτα και λαχανικά
Τα ήχος 'n' στο 'shinsen' είναι ρινικά. 'Yasai' τελειώνει με ένα ήχο σαν 'sigh'.
Στο Εστιατόριο: Κάθισμα και Παραγγελία
Πλοηγηθείτε την εμπειρία του εστιατορίου από τη στιγμή που περνάτε την πόρτα. Αυτές οι φράσεις θα σας βοηθήσουν να πάρετε ένα τραπέζι και να ξεκινήσετε το γεύμα σας ομαλά.
予約しています
Yoyaku shite imasu
Έχουμε κράτηση
Τα ήχος 'u' είναι ελάχιστα. Πείτε το σχεδόν σαν 'yoh-yah-k'shee-teh ee-mahs'.
二人でお願いします
Futari de onegaishimasu
Ένα τραπέζι για δύο παρακαλώ
Κρατήστε κάθε συλλαβή στο 'futari' ξεχωριστή και ίση σε μήκος.
メニューを見せていただけますか
Menyū o misete itadakemasu ka
Μπορώ να δω το μενού;
Το 'ū' στο 'menyū' τεντώνεται ελαφρώς περισσότερο από ένα κανονικό 'u'.
注文をお願いします
Chūmon o onegaishimasu
Θα ήθελα να παραγγείλω
Το 'ū' στο 'chūmon' διατηρείται ελαφρώς περισσότερο. Το 'n' είναι ρινικό.
おすすめは何ですか
Osusume wa nan desu ka
Μπορείτε να προτείνετε κάτι;
Όλες οι συλλαβές στο 'osusume' είναι ίσες. 'Nan' είναι σύντομο και κομμένο.
Κατά Τη Διάρκεια του Γεύματος: Απαραίτητες Φράσεις Εστιατορίου
Όταν φτάσει το φαγητό σας, αυτές οι εκφράσεις σας βοηθούν να αλληλεπιδράσετε φυσικά και να δείξετε εκτίμηση.
いただきます
Itadakimasu
Ας φάμε (κυριολεκτικά: Ευλαβώς δέχομαι)
Το 'u' στο τέλος είναι σχεδόν αόρατο. Βιάστε ελαφρώς: 'ee-tah-dah-kee-mahs'.
美味しいです
Oishii desu
Αυτό είναι νόστιμο
Η πρώτη συλλαβή 'oi' είναι δύο ξεχωριστοί ήχοι: 'oh-ee', όχι 'oy'.
もっとお願いします
Motto onegaishimasu
Μπορώ να έχω περισσότερα;
Το διπλό 't' στο 'motto' δημιουργεί μια σύντομη παύση. Πείτε 'mot-to', όχι 'moh-toh'.
ごちそうさまでした
Gochisōsama deshita
Ευχαριστώ για το γεύμα
Το 'ō' στο 'sō' διατηρείται ελαφρώς περισσότερο. Το τελικό 'ta' είναι μαλακό.
Πληρωμή του Λογαριασμού
Όταν έρθει η ώρα να φύγετε, αυτές οι φράσεις σας βοηθούν να κατανεμηθείτε ομαλά. Σημειώστε ότι τα φιλοδώρημα δεν ασκούνται στην Ιαπωνία.
お会計をお願いします
Okaikei o onegaishimasu
Τον λογαριασμό παρακαλώ
Διαχωρίστε το 'okaikei' σε σαφείς συλλαβές: oh-kai-keh. Μην τα συνδυάσετε.
デザートは結構です
Dezāto wa kekkō desu
Όχι γλυκό, ευχαριστώ
Το 'ā' στο 'dezāto' είναι ελαφρώς μακρύτερο. Το διπλό 'k' στο 'kekkō' δημιουργεί μια σύντομη στάση.
サービス料は含まれていますか
Sābisu ryō wa fukumarete imasu ka
Is service included?
The 'ā' in 'sābisu' is stretched. 'Ryō' is one syllable that sounds like 'ryoh' with a slight roll.
カードで払えますか
Kādo de haraemasu ka
Can I pay by card?
Stretch the first 'a' in 'kādo' slightly. The 'u' in 'haraemasu' is whispered.
Συμβουλές
"お腹が空きました": Στα ελληνικά λέμε απλά «πεινάω» με ένα ρήμα, αλλά στα ιαπωνικά η πείνα εκφράζεται κυριολεκτικά ως «η κοιλιά μου άδειασε» (お腹 = κοιλιά, 空きました = άδειασε). Αυτή η περιφραστική δομή είναι ξένη στους Έλληνες που συνηθίζουν μονολεκτικές εκφράσεις για σωματικές ανάγκες. Προσέξτε ότι το υποκείμενο είναι η κοιλιά, όχι ο ομιλητής.
"コーヒーをお願いします": Η λέξη コーヒー (kōhī) προέρχεται από το αγγλικό «coffee», αλλά για τους Έλληνες που χρησιμοποιούν τη λέξη «καφές» (από το τουρκικό/αραβικό ετυμολογικό δέντρο) η ιαπωνική προφορά μπορεί να ξενίσει. Σημειώστε τα μακρά φωνήεντα (ō, ī) που παρατείνονται, κάτι ανύπαρκτο στη σύγχρονη ελληνική φωνολογία. Η κατάληξη を (o) δηλώνει αντικείμενο, αντίστοιχα με την αιτιατική πτώση.
"いただきます": Αυτή η τελετουργική φράση πριν το φαγητό δεν έχει ακριβές αντίστοιχο στα ελληνικά. Οι Έλληνες μπορεί να τη συγκρίνουν με το «καλή όρεξη», αλλά η σημασία είναι διαφορετική: σημαίνει «ταπεινά δέχομαι» και εκφράζει ευγνωμοσύνη. Σε αντίθεση με την ελληνική ευχή που απευθύνεται στους άλλους, η ιαπωνική φράση στρέφεται προς το ίδιο το φαγητό και αυτούς που το ετοίμασαν.
"パンはありますか": Η λέξη パン (pan, ψωμί) προέρχεται από τα πορτογαλικά «pão» και όχι από τα ελληνικά, παρόλο που θυμίζει στους Έλληνες τη λέξη «παν» (όλα). Προσέξτε τη δομή «Χ は ありますか» που σημαίνει «υπάρχει Χ;». Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε το ρήμα «έχετε» με υποκείμενο τον σερβιτόρο, ενώ στα ιαπωνικά η δομή είναι απρόσωπη.
"お会計をお願いします": Η λέξη お会計 (okaikei) ξεκινά με το τιμητικό πρόθεμα お, κάτι που δεν υπάρχει στα ελληνικά. Στα ελληνικά λέμε απλά «τον λογαριασμό» χωρίς ευγενικά προθέματα. Στα ιαπωνικά, αυτά τα τιμητικά προθέματα (お και ご) χρησιμοποιούνται συχνά σε πλαίσια εστίασης. Παρατηρήστε ότι η δομή «Χ をお願いします» λειτουργεί ως πολυεργαλείο ευγενικού αιτήματος σε κάθε κατάσταση.
Είναι Δύσκολα τα Ιαπωνικά για το Ταξίδι;
Τα ιαπωνικά έχουν κακή φήμη για δυσκολία, αλλά για βασικούς σκοπούς ταξιδιού, είναι εκπληκτικά αχειράριστα. Οι ήχοι είναι σχετικά εύκολοι για τους ελληνόφωνους εκτός από το 'tsu' και τα μακριά φωνήεντα. Η σειρά των λέξεων είναι διαφορετική (subject.object.verb αντί για subject.verb.object), αλλά μόλις μάθετε μερικά μοτίβα, παραμένουν συνεπή. Η πραγματική πρόκληση είναι τα συστήματα γραφής, αλλά ως τουρίστας, μπορείτε να βασίζεστε εντελώς στην ομιλία και τη romanization. Η ιαπωνική προφορά είναι στην πραγματικότητα πιο κανονική από τα αγγλικά, με λιγότερες εξαιρέσεις. Το πιο δύσκολο μέρος για τους ελληνόφωνους είναι τα επίπεδα ευγένειας, αλλά η τήρηση των τυπικών ευγενικών μορφών (στυλ 'desu/masu') λειτουργεί τέλεια για όλες τις καταστάσεις ταξιδιού. Το πιο σημαντικό; Οι Ιάπωνες εκτιμούν βαθιά οποιαδήποτε προσπάθεια να μιλήσουν τη γλώσσα τους, επομένως ακόμη και χαλασμένη προφορά θα συναντήσει ενθάρρυνση παρά κρίση.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιες είναι οι πιο συνηθισμένες φράσεις στα Ιαπωνικά;
Οι πιο χρήσιμες καθημερινές φράσεις είναι "Konnichiwa" (こんにちは, γεια σας), "Arigatou gozaimasu" (ありがとうございます, ευχαριστώ πολύ), "Sumimasen" (すみません, συγγνώμη), "Hai" (はい, ναι) και "Iie" (いいえ, όχι). Με αυτές τις πέντε φράσεις καλύπτετε το 80% των βασικών κοινωνικών αλληλεπιδράσεων σε ένα ταξίδι στην Ιαπωνία.
Πώς είναι η γραμματική των Ιαπωνικών;
Η ιαπωνική γραμματική ακολουθεί δομή Υποκείμενο-Αντικείμενο-Ρήμα (SOV), αντίθετα με τα Ελληνικά που είναι πιο ευέλικτα. Δεν υπάρχουν γένη, άρθρα ούτε πληθυντικός, αλλά χρησιμοποιούνται μικρά μόρια όπως "wa" (は), "ga" (が) και "o" (を) για να δείξουν τον ρόλο κάθε λέξης στην πρόταση. Τα ρήματα κλίνονται μόνο ως προς τον χρόνο και την ευγένεια.
Πόσες λέξεις χρειάζεται να ξέρω στο ιαπωνικό λεξιλόγιο;
Για βασική επικοινωνία αρκούν περίπου 1.000 λέξεις, ενώ για άνετη καθημερινή χρήση χρειάζονται γύρω στις 3.000. Το επίπεδο N5 του JLPT απαιτεί 800 λέξεις, το N3 περίπου 3.750 και το N1 πάνω από 10.000. Οι πιο συχνές 2.000 λέξεις καλύπτουν το 80% των καθημερινών συνομιλιών.
Πώς είναι η προφορά στα Ιαπωνικά;
Η ιαπωνική προφορά είναι σχετικά εύκολη για τους Έλληνες, καθώς έχει μόνο πέντε φωνήεντα (a, i, u, e, o) που προφέρονται σχεδόν όπως στα Ελληνικά. Κάθε συλλαβή έχει ίση διάρκεια και ο τονισμός βασίζεται στον τόνο (pitch accent), όχι στην ένταση. Το "r" προφέρεται κάπου ανάμεσα σε "ρ" και "λ".
Ποιες είναι οι πιο βασικές ιαπωνικές λέξεις για αρχάριους;
Οι πιο βασικές λέξεις περιλαμβάνουν "hai" (はい, ναι), "iie" (いいえ, όχι), "mizu" (水, νερό), "tabemono" (食べ物, φαγητό), "ikura" (いくら, πόσο κάνει), "doko" (どこ, πού) και "nani" (何, τι). Ξεκινώντας με 100 λέξεις υψηλής συχνότητας, μπορείτε να σχηματίσετε απλές προτάσεις μέσα σε λίγες εβδομάδες μελέτης.